MOLTO Phrasebook Feedback Form

Show 20 | 50 | All results per page. 52 results total.
#sort iconSubmittedUserIP AddressGrammarInputFromToNew TranslationType of errorCommentsSiteDate
6217 Jul 2022 - 00:49Anonymous5.188.211.21YIFmEtoSOryZPbbOyxRVNYxCQrPSsESxfQgmVIaRbldPg <a href="http://peypjuamorpy.com/">peypjuamorpy</a>, [url=http://rxjykttcjebf.com/]rxjykttcjebf[/url], [link=http://svhabrikxhrg.com/]svhabrikxhrg[/link], http://hmlwzddivtwz.com/Lexicon
Wrong choice of words
Other
RbldPg <a href="http://peypjuamorpy.com/">peypjuamorpy</a>, [url=http://rxjykttcjebf.com/]rxjykttcjebf[/url], [link=http://svhabrikxhrg.com/]svhabrikxhrg[/link], http://hmlwzddivtwz.com/Multilingual Online TranslationSunday, 17 July, 2022 - 01:49
614 Oct 2021 - 21:13Anonymous5.188.211.72RGRxJvHGNeOekOwCJqVokhmhLHIfYcNYxdnovkWWcqTt2pfmE <a href="http://kpotgizfnrdy.com/">kpotgizfnrdy</a>, [url=http://wbheqfjygrgk.com/]wbheqfjygrgk[/url], [link=http://ajccrxtbqvdh.com/]ajccrxtbqvdh[/link], http://hwizjkslbshc.com/Resource Grammarst2pfmE <a href="http://kpotgizfnrdy.com/">kpotgizfnrdy</a>, [url=http://wbheqfjygrgk.com/]wbheqfjygrgk[/url], [link=http://ajccrxtbqvdh.com/]ajccrxtbqvdh[/link], http://hwizjkslbshc.com/Multilingual Online TranslationMonday, 4 October, 2021 - 22:13
607 Sep 2018 - 09:48Anonymous73.218.245.138nice to know 很高兴知道Lexiconnice to know 很高兴知道Multilingual Online TranslationFriday, 7 September, 2018 - 10:48
593 Apr 2017 - 12:05Anonymous91.207.7.52http://tmpicyydifcw.com/http://tmpicyydifcw.com/http://tmpicyydifcw.com/http://tmpicyydifcw.com/aN6Cyb <a href="http://atzohiwysije.com/">atzohiwysije</a>, [url=http://nqcjcsbcivjy.com/]nqcjcsbcivjy[/url], [link=http://gfgmubbrpmsc.com/]gfgmubbrpmsc[/link], http://qsngxtjrwlew.com/Resource Grammars
Lexicon
Other
aN6Cyb <a href="http://atzohiwysije.com/">atzohiwysije</a>, [url=http://nqcjcsbcivjy.com/]nqcjcsbcivjy[/url], [link=http://gfgmubbrpmsc.com/]gfgmubbrpmsc[/link], http://qsngxtjrwlew.com/Multilingual Online TranslationMonday, 3 April, 2017 - 13:05
588 Oct 2016 - 22:58Anonymous91.185.190.185fdstgfdgds@gmail.comfdstgfdgds@gmail.comfdstgfdgds@gmail.comfdstgfdgds@gmail.comNjrjd842ufshbcsResource Grammars
Lexicon
Spelling error
Wrong semantics
Wrong choice of words
Njrjd842ufshbcsMultilingual Online TranslationSaturday, 8 October, 2016 - 23:58
578 Oct 2016 - 16:44Anonymous91.185.190.185http://dsafdg354tewfgvds.comhttp://dsafdg354tewfgvds.comhttp://dsafdg354tewfgvds.comhttp://dsafdg354tewfgvds.comCMDUFH3479HSDIJFHJSUAIOASDSAQRFResource Grammars
Lexicon
Spelling error
Wrong choice of words
CMDUFH3479HSDIJFHJSUAIOASDSAQRFMultilingual Online TranslationSaturday, 8 October, 2016 - 17:44
565 Oct 2016 - 19:25Anonymous91.185.190.185http://afofihoyqttk.com/http://afofihoyqttk.com/http://afofihoyqttk.com/http://afofihoyqttk.com/2rGq55 <a href="http://dbjoadnmkhsj.com/">dbjoadnmkhsj</a>, [url=http://kuphtfulctry.com/]kuphtfulctry[/url], [link=http://vwfixadrsttp.com/]vwfixadrsttp[/link], http://puwstzgoyudj.com/Resource Grammars
Lexicon
2rGq55 <a href="http://dbjoadnmkhsj.com/">dbjoadnmkhsj</a>, [url=http://kuphtfulctry.com/]kuphtfulctry[/url], [link=http://vwfixadrsttp.com/]vwfixadrsttp[/link], http://puwstzgoyudj.com/Multilingual Online TranslationWednesday, 5 October, 2016 - 20:25
5518 Jun 2015 - 18:13Anonymous95.181.178.142ykUUfnHWNOMqunktu@wqeddy.comNYHSoCSSsvAgmzmbgPpgGbt <a href="http://pmrxpbpcvapj.com/">pmrxpbpcvapj</a>, [url=http://fbcnazmcxoeb.com/]fbcnazmcxoeb[/url], [link=http://vvuaowhlvckx.com/]vvuaowhlvckx[/link], http://xnzcjgqruezg.com/Resource Grammars
Lexicon
Wrong choice of words
Other
PpgGbt <a href="http://pmrxpbpcvapj.com/">pmrxpbpcvapj</a>, [url=http://fbcnazmcxoeb.com/]fbcnazmcxoeb[/url], [link=http://vvuaowhlvckx.com/]vvuaowhlvckx[/link], http://xnzcjgqruezg.com/Multilingual Online TranslationThursday, 18 June, 2015 - 19:13
5430 May 2015 - 01:34Anonymous37.57.231.204gWlDASUmlaQuXDQYQdXkWyvuWQHTFIGiddERhkHgXbmoPhrXcfHQaVIB0DxSi <a href="http://vfuocxbtkagj.com/">vfuocxbtkagj</a>, [url=http://fbxitgxafhql.com/]fbxitgxafhql[/url], [link=http://redkhmjziqne.com/]redkhmjziqne[/link], http://govarelqarxk.com/Resource Grammars
Lexicon
Spelling error
Wrong semantics
Wrong choice of words
Other
B0DxSi <a href="http://vfuocxbtkagj.com/">vfuocxbtkagj</a>, [url=http://fbxitgxafhql.com/]fbxitgxafhql[/url], [link=http://redkhmjziqne.com/]redkhmjziqne[/link], http://govarelqarxk.com/Multilingual Online TranslationSaturday, 30 May, 2015 - 02:34
5331 Mar 2015 - 14:35Anonymous193.201.227.41opsjKTARxHuhegued@yooqqg.comNYPLADJXmRhxmmWhZOBLHppSn <a href="http://eatzzkrgxxip.com/">eatzzkrgxxip</a>, [url=http://mzbmgvipawuw.com/]mzbmgvipawuw[/url], [link=http://pridnqnsedis.com/]pridnqnsedis[/link], http://vsyouhwrmhgm.com/LHppSn <a href="http://eatzzkrgxxip.com/">eatzzkrgxxip</a>, [url=http://mzbmgvipawuw.com/]mzbmgvipawuw[/url], [link=http://pridnqnsedis.com/]pridnqnsedis[/link], http://vsyouhwrmhgm.com/Multilingual Online TranslationTuesday, 31 March, 2015 - 15:35
5215 Sep 2014 - 17:22Anonymous195.154.179.168ZGRmZQIlPYKdiEewpRSmUiWXRhXUHZhzYsDKAZXKTAGoQkwkNIvUtMhgdIgJop <a href="http://mmjxmexqijal.com/">mmjxmexqijal</a>, [url=http://ufpcwpzelxzw.com/]ufpcwpzelxzw[/url], [link=http://jauthlfkvllt.com/]jauthlfkvllt[/link], http://bsvrifjxjkgr.com/Lexicon
Wrong choice of words
dIgJop <a href="http://mmjxmexqijal.com/">mmjxmexqijal</a>, [url=http://ufpcwpzelxzw.com/]ufpcwpzelxzw[/url], [link=http://jauthlfkvllt.com/]jauthlfkvllt[/link], http://bsvrifjxjkgr.com/Multilingual Online TranslationMonday, 15 September, 2014 - 18:22
519 Sep 2014 - 08:20Anonymous37.57.231.226WdmaPASTteywpdfz@pugsqc.comNYGglLWGkYQRzXfbwyfZr2Pn <a href="http://nzhvtfknuuxu.com/">nzhvtfknuuxu</a>, [url=http://pwqucclycbyl.com/]pwqucclycbyl[/url], [link=http://lyfohnmdlxho.com/]lyfohnmdlxho[/link], http://wguqlzbbqowd.com/Resource Grammars
Spelling error
Wrong semantics
Wrong choice of words
Other
fZr2Pn <a href="http://nzhvtfknuuxu.com/">nzhvtfknuuxu</a>, [url=http://pwqucclycbyl.com/]pwqucclycbyl[/url], [link=http://lyfohnmdlxho.com/]lyfohnmdlxho[/link], http://wguqlzbbqowd.com/Multilingual Online TranslationTuesday, 9 September, 2014 - 09:20
5025 Aug 2014 - 07:23Anonymous37.57.231.226gtOayVeVftUHYLHpYTMNupECyfsWqGHVCOmLTdNrEXVTiueRIQiEeeyQSBF4WAM <a href="http://ttjzrmcbgarn.com/">ttjzrmcbgarn</a>, [url=http://zwyxdsndjiuz.com/]zwyxdsndjiuz[/url], [link=http://zfpcwzadsxzp.com/]zfpcwzadsxzp[/link], http://wcneuhjvmjik.com/Resource Grammars
Lexicon
BF4WAM <a href="http://ttjzrmcbgarn.com/">ttjzrmcbgarn</a>, [url=http://zwyxdsndjiuz.com/]zwyxdsndjiuz[/url], [link=http://zfpcwzadsxzp.com/]zfpcwzadsxzp[/link], http://wcneuhjvmjik.com/Multilingual Online TranslationMonday, 25 August, 2014 - 08:23
4925 Aug 2014 - 02:06Anonymous178.137.81.104XQmlHUgmdDHtMCwuBhcndRPcodIjHkKbgiaGoyruTyJheZLXgPznZd <a href="http://mdirzgxzujmp.com/">mdirzgxzujmp</a>, [url=http://ljuwlwsnxdpw.com/]ljuwlwsnxdpw[/url], [link=http://mrrwzbnszjwu.com/]mrrwzbnszjwu[/link], http://skzyknhsmwkl.com/Resource Grammars
Lexicon
Spelling error
Wrong semantics
Other
gPznZd <a href="http://mdirzgxzujmp.com/">mdirzgxzujmp</a>, [url=http://ljuwlwsnxdpw.com/]ljuwlwsnxdpw[/url], [link=http://mrrwzbnszjwu.com/]mrrwzbnszjwu[/link], http://skzyknhsmwkl.com/Multilingual Online TranslationMonday, 25 August, 2014 - 03:06
489 Aug 2014 - 17:38Anonymous213.238.175.71http://auclmnrssixd.com/http://auclmnrssixd.com/http://auclmnrssixd.com/http://auclmnrssixd.com/VwzXdf <a href="http://xxadapplfize.com/">xxadapplfize</a>, [url=http://gwfakscrgztf.com/]gwfakscrgztf[/url], [link=http://aeyxenkhgqyc.com/]aeyxenkhgqyc[/link], http://dmxuczxkaflf.com/Resource Grammars
Wrong choice of words
VwzXdf <a href="http://xxadapplfize.com/">xxadapplfize</a>, [url=http://gwfakscrgztf.com/]gwfakscrgztf[/url], [link=http://aeyxenkhgqyc.com/]aeyxenkhgqyc[/link], http://dmxuczxkaflf.com/Multilingual Online TranslationSaturday, 9 August, 2014 - 18:38
479 Aug 2014 - 16:05Anonymous213.238.175.71http://vljemjwutukv.com/http://vljemjwutukv.com/http://vljemjwutukv.com/http://vljemjwutukv.com/lFPPks <a href="http://awbhadkidsdb.com/">awbhadkidsdb</a>, [url=http://xufuvgvalrvx.com/]xufuvgvalrvx[/url], [link=http://bbanmoengocr.com/]bbanmoengocr[/link], http://bvgmchjnehci.com/Resource Grammars
Lexicon
Spelling error
lFPPks <a href="http://awbhadkidsdb.com/">awbhadkidsdb</a>, [url=http://xufuvgvalrvx.com/]xufuvgvalrvx[/url], [link=http://bbanmoengocr.com/]bbanmoengocr[/link], http://bvgmchjnehci.com/Multilingual Online TranslationSaturday, 9 August, 2014 - 17:05
469 Aug 2014 - 11:40Anonymous213.238.175.71http://qhbqmorkunds.com/http://qhbqmorkunds.com/http://qhbqmorkunds.com/http://qhbqmorkunds.com/bTqHvx <a href="http://rbgbzwjjuctx.com/">rbgbzwjjuctx</a>, [url=http://hyyzduekhcbe.com/]hyyzduekhcbe[/url], [link=http://rflmkyqfwtti.com/]rflmkyqfwtti[/link], http://cfwfmgevnpkg.com/Lexicon
Spelling error
Other
bTqHvx <a href="http://rbgbzwjjuctx.com/">rbgbzwjjuctx</a>, [url=http://hyyzduekhcbe.com/]hyyzduekhcbe[/url], [link=http://rflmkyqfwtti.com/]rflmkyqfwtti[/link], http://cfwfmgevnpkg.com/Multilingual Online TranslationSaturday, 9 August, 2014 - 12:40
4530 Jul 2014 - 00:58Anonymous212.5.158.40Phrasebookare you one thousand years old ?EnglishFrenchmissing "who are you", "the question.." & several more about complicated situations. nice app, thank you!Multilingual Online TranslationWednesday, 30 July, 2014 - 01:58
4414 Jun 2013 - 07:05Anonymous37.228.105.214PhrasebookTee ist kaltGermanEnglishMultilingual Online TranslationFriday, 14 June, 2013 - 08:05
346 Sep 2011 - 17:12olga.caprotti90.224.51.141Phrasebookthis boring Belgian beer is warmEngItaquesta noiosa birra belga e' calda.Resource Grammarsthe nationality attaches as a postfix to the name - I thought we had fixed this one already.Multilingual Online TranslationTuesday, 6 September, 2011 - 18:10
336 Sep 2011 - 17:05Anonymous88.5.221.229Phrasebooknice toEngSpanewMultilingual Online TranslationTuesday, 6 September, 2011 - 18:04
3216 Jul 2011 - 13:38Anonymous84.126.247.57Phrasebookmy son's wife is German .EnglishUrduIt sucks cant talk out the speech.as i wany to learn urdu improve with the speech vetsion also plrase...Multilingual Online TranslationSaturday, 16 July, 2011 - 14:37
3129 Jun 2011 - 10:47Anonymous217.212.230.11Phrasebookthe fish isn't very delicious .EngSweFisken är inte så läcker.Wrong choice of words"very" does not have the same meaning in negative sentences as in positive ones.Multilingual Online TranslationWednesday, 29 June, 2011 - 11:46
3029 Jun 2011 - 10:46Anonymous217.212.230.11Phrasebooksee you at a post office on Thursday !EngSweVi ses på ett postkontor på torsdag!Wrong choice of wordsMultilingual Online TranslationWednesday, 29 June, 2011 - 11:45
2929 Jun 2011 - 10:42Anonymous217.212.230.11Phrasebookhow far is the toilet ?EngSweHur långt är det till toaletten?Wrong choice of wordsMultilingual Online TranslationWednesday, 29 June, 2011 - 11:42
289 May 2011 - 08:20Anonymous213.23.36.250Phrasebookfresh fish pleaseEng-1German: Frischen Fisch bitte!Resource GrammarsThis is probably quite general: Fresh fish in this case is accusative case (short for I want fresh fish).Multilingual Online TranslationMonday, 9 May, 2011 - 09:18
279 May 2011 - 08:16Anonymous213.23.36.250Phrasebookhow far is the best Italian restaurant from the universityEng-1German: Wie weit ist das beste italienische Restaurant von der Universität entfernt?Wrong choice of wordsaus -> vonMultilingual Online TranslationMonday, 9 May, 2011 - 09:14
263 Apr 2011 - 02:56Anonymous201.20.18.165vVJDhiXesLopyeOigavvt@dblqdh.comNYysGFPPeSJRagTYDWXmnk3ht <a href="http://zpetryjvjbyy.com/">zpetryjvjbyy</a>, [url=http://rwnbkaqecbbs.com/]rwnbkaqecbbs[/url], [link=http://rmozbcoqluyy.com/]rmozbcoqluyy[/link], http://mqisghfzpsin.com/Lexiconmnk3ht <a href="http://zpetryjvjbyy.com/">zpetryjvjbyy</a>, [url=http://rwnbkaqecbbs.com/]rwnbkaqecbbs[/url], [link=http://rmozbcoqluyy.com/]rmozbcoqluyy[/link], http://mqisghfzpsin.com/Multilingual Online TranslationSunday, 3 April, 2011 - 03:56
248 Feb 2011 - 16:33Anonymous190.111.64.17PhrasebookSpaEnglos mejores enla vida Multilingual Online TranslationTuesday, 8 February, 2011 - 16:32
2327 Jan 2011 - 11:36Anonymous129.16.20.142Phrasebookis the cheapest supermarket closed tomorrow ?EngFreEst-ce que le supermarché le moins cher est fermé demain?Resource GrammarsIn French, "*le plus bon" is "le meilleur". The adjectival locution "bon marché/meilleur marché/le meilleur marché" is not used very much any more. A more natural way is to use "pas cher/moins cher/le moins cher"Multilingual Online TranslationThursday, 27 January, 2011 - 11:29
222 Nov 2010 - 21:59Anonymous89.248.172.6sgmERLCpCuGdfaQRYyWwHbcZWnCRagoflXOnFKMIjwaoxtCdjtFNNkLrvdEPjqCY <a href="http://zpgbdigkpatr.com/">zpgbdigkpatr</a>, [url=http://bfmzuizabwms.com/]bfmzuizabwms[/url], [link=http://sgzkzzcbsorq.com/]sgzkzzcbsorq[/link], http://qkzgzkikllhm.com/Resource Grammars
Spelling error
Wrong choice of words
Other
EPjqCY <a href="http://zpgbdigkpatr.com/">zpgbdigkpatr</a>, [url=http://bfmzuizabwms.com/]bfmzuizabwms[/url], [link=http://sgzkzzcbsorq.com/]sgzkzzcbsorq[/link], http://qkzgzkikllhm.com/Multilingual Online TranslationTuesday, 2 November, 2010 - 21:59
2129 Oct 2010 - 18:49Anonymous87.222.164.14PhrasebookEng-1comeResource GrammarsMultilingual Online TranslationFriday, 29 October, 2010 - 19:49
2029 Oct 2010 - 18:46Anonymous87.222.164.14PhrasebookSpaEngel perro de ramon ramiro no tien raboMultilingual Online TranslationFriday, 29 October, 2010 - 19:39
1914 Oct 2010 - 19:45Anonymous90.165.8.51PhrasebookEngSpa Wrong choice of wordsHopefully, the names should be self­explanatory (i.e., self­documenting code) and you have no problems creating the form. Be careful to use the correct case and type the names exactly as shown above, otherwise you will be tracking down undeclared variables when you try to run the program. At this point, your form, in design mode, should look like this:Multilingual Online TranslationThursday, 14 October, 2010 - 20:44
1823 Sep 2010 - 21:44Anonymous84.120.1.10PhrasebookSpaEngHola como tamosResource GrammarsMultilingual Online TranslationThursday, 23 September, 2010 - 22:44
1718 Sep 2010 - 11:00Anonymous69.59.190.132SDnvUoRXrVmielfmyty@nyyzlb.comNYxkzARIVSblIzMsS7hWqBN <a href="http://jwsjvrunveqr.com/">jwsjvrunveqr</a>, [url=http://vkculsaglemk.com/]vkculsaglemk[/url], [link=http://yaajbhblyyre.com/]yaajbhblyyre[/link], http://sjfdrmsmqvvg.com/Lexicon
Spelling error
7hWqBN <a href="http://jwsjvrunveqr.com/">jwsjvrunveqr</a>, [url=http://vkculsaglemk.com/]vkculsaglemk[/url], [link=http://yaajbhblyyre.com/]yaajbhblyyre[/link], http://sjfdrmsmqvvg.com/Multilingual Online TranslationSaturday, 18 September, 2010 - 12:00
1625 Aug 2010 - 06:20Anonymous95.79.109.180qAorbZzhVccKfwaemgDMEqjQCAColJCHgHXUiUJsgoKQamWVSfLk2JCVSV <a href="http://zmdlxhojxahl.com/">zmdlxhojxahl</a>, [url=http://ovrkvqxessak.com/]ovrkvqxessak[/url], [link=http://avcrnebcvkhq.com/]avcrnebcvkhq[/link], http://nfvnakllobbf.com/Lexicon
Spelling error
Wrong semantics
Wrong choice of words
Other
2JCVSV <a href="http://zmdlxhojxahl.com/">zmdlxhojxahl</a>, [url=http://ovrkvqxessak.com/]ovrkvqxessak[/url], [link=http://avcrnebcvkhq.com/]avcrnebcvkhq[/link], http://nfvnakllobbf.com/Multilingual Online TranslationWednesday, 25 August, 2010 - 07:19
1523 Aug 2010 - 20:27Anonymous60.217.232.90xFpldOBvKznKVPRkdcOEOXFwyPiVwvTOKYYJiAqjeGnuLVwoppXPSiaYOo <a href="http://dmsrgzjisflt.com/">dmsrgzjisflt</a>, [url=http://wuprurvcwjdc.com/]wuprurvcwjdc[/url], [link=http://kfsjmwekkynq.com/]kfsjmwekkynq[/link], http://kkqjtgrqtncr.com/Spelling error
Wrong semantics
Wrong choice of words
Other
SiaYOo <a href="http://dmsrgzjisflt.com/">dmsrgzjisflt</a>, [url=http://wuprurvcwjdc.com/]wuprurvcwjdc[/url], [link=http://kfsjmwekkynq.com/]kfsjmwekkynq[/link], http://kkqjtgrqtncr.com/Multilingual Online TranslationMonday, 23 August, 2010 - 21:27
1420 Aug 2010 - 22:14Anonymous95.79.68.130dUTbVNslPAnEtKKAxnArdiIdKLTFNhxzUTlSeXSqKWzkPipVlvjQCIHnPn <a href="http://abgnhrvhwxle.com/">abgnhrvhwxle</a>, [url=http://dzcxfrtokyku.com/]dzcxfrtokyku[/url], [link=http://zttqirrynhmw.com/]zttqirrynhmw[/link], http://fnecahrlmlsk.com/Resource Grammars
Wrong semantics
Other
CIHnPn <a href="http://abgnhrvhwxle.com/">abgnhrvhwxle</a>, [url=http://dzcxfrtokyku.com/]dzcxfrtokyku[/url], [link=http://zttqirrynhmw.com/]zttqirrynhmw[/link], http://fnecahrlmlsk.com/Multilingual Online TranslationFriday, 20 August, 2010 - 23:14
1311 Aug 2010 - 20:08Anonymous213.5.67.41dcvWPNraVAJxqznwqch@whkatx.comNYKHHjwGveHjYUPqgoq407 <a href="http://urcmmzcxwwiz.com/">urcmmzcxwwiz</a>, [url=http://qreaaqzuuwju.com/]qreaaqzuuwju[/url], [link=http://qmubdfnnakmn.com/]qmubdfnnakmn[/link], http://dsblrzlzxtpj.com/Resource Grammars
Wrong semantics
goq407 <a href="http://urcmmzcxwwiz.com/">urcmmzcxwwiz</a>, [url=http://qreaaqzuuwju.com/]qreaaqzuuwju[/url], [link=http://qmubdfnnakmn.com/]qmubdfnnakmn[/link], http://dsblrzlzxtpj.com/Multilingual Online TranslationWednesday, 11 August, 2010 - 21:08
1211 Aug 2010 - 11:40Anonymous213.5.67.41wWRwlPdzAOmhEQnsbtqn@bfuixk.comNYdPHDMfHXuaQrJ8yTjo <a href="http://qoahtekxpmzr.com/">qoahtekxpmzr</a>, [url=http://zosuhirdmhsc.com/]zosuhirdmhsc[/url], [link=http://dlslzbsonsdw.com/]dlslzbsonsdw[/link], http://vqsrrjngudwt.com/Resource Grammars
Spelling error
Wrong choice of words
J8yTjo <a href="http://qoahtekxpmzr.com/">qoahtekxpmzr</a>, [url=http://zosuhirdmhsc.com/]zosuhirdmhsc[/url], [link=http://dlslzbsonsdw.com/]dlslzbsonsdw[/link], http://vqsrrjngudwt.com/Multilingual Online TranslationWednesday, 11 August, 2010 - 12:40
113 Aug 2010 - 02:16Anonymous202.20.193.254PhrasebookI want a pizza and six cold cheapEng-1피자 한개와 여섯개의 차가운 칩을 주세요Wrong semanticsMultilingual Online TranslationTuesday, 3 August, 2010 - 03:15
1019 Jul 2010 - 12:34Anonymous93.123.21.134Phrasebooksee you on SundayEngBulOtheryou should make the search for words/phrases case-insensitive; when 'see you on sunday' is typed, no suggestions appear, but when your input is 'see you on Sunday' everything is ok.Multilingual Online TranslationMonday, 19 July, 2010 - 13:29
916 Jun 2010 - 13:19Anonymous128.214.20.122Phrasebookwhat is NN 's name ?Eng-1OtherWhat is NN for? Who wants to know the name of NN? It is like "What's Jacob's sons' father's name?'Multilingual Online TranslationWednesday, 16 June, 2010 - 14:18
810 Jun 2010 - 07:02admin90.236.220.116Phrasebookis the cinema open todayEngDanI believe today is "i dag" in Danish. So I recall from Rise.Spelling errorThis also tests emailing the feedback form.Multilingual Online TranslationThursday, 10 June, 2010 - 08:01
79 Jun 2010 - 21:26Anonymous81.224.181.157PhrasebookEng-1Wrong semanticsMultilingual Online TranslationWednesday, 9 June, 2010 - 22:26
67 Jun 2010 - 11:20admin90.224.48.219PhrasebookeighteenEngGer18 testsWrong semanticsjust checkingMultilingual Online TranslationMonday, 7 June, 2010 - 12:19
57 Jun 2010 - 11:15admin90.224.48.219Phrasebookamusement parkEngDanit was okWrong semanticsjust testing againMultilingual Online TranslationMonday, 7 June, 2010 - 12:15
47 Jun 2010 - 11:15admin90.224.48.219Multilingual Online TranslationMonday, 7 June, 2010 - 12:15
37 Jun 2010 - 11:13admin90.224.48.219Multilingual Online TranslationMonday, 7 June, 2010 - 12:13