MOLTO Phrasebook Feedback Form

Show 20 | 50 | All results per page. 52 results total.
#sort iconSubmittedUserIP AddressGrammarInputFromToNew TranslationType of errorCommentsSiteDate
336 Sep 2011 - 17:05Anonymous88.5.221.229Phrasebooknice toEngSpanewMultilingual Online TranslationTuesday, 6 September, 2011 - 18:04
3216 Jul 2011 - 13:38Anonymous84.126.247.57Phrasebookmy son's wife is German .EnglishUrduIt sucks cant talk out the speech.as i wany to learn urdu improve with the speech vetsion also plrase...Multilingual Online TranslationSaturday, 16 July, 2011 - 14:37
3129 Jun 2011 - 10:47Anonymous217.212.230.11Phrasebookthe fish isn't very delicious .EngSweFisken är inte så läcker.Wrong choice of words"very" does not have the same meaning in negative sentences as in positive ones.Multilingual Online TranslationWednesday, 29 June, 2011 - 11:46
3029 Jun 2011 - 10:46Anonymous217.212.230.11Phrasebooksee you at a post office on Thursday !EngSweVi ses på ett postkontor på torsdag!Wrong choice of wordsMultilingual Online TranslationWednesday, 29 June, 2011 - 11:45
2929 Jun 2011 - 10:42Anonymous217.212.230.11Phrasebookhow far is the toilet ?EngSweHur långt är det till toaletten?Wrong choice of wordsMultilingual Online TranslationWednesday, 29 June, 2011 - 11:42
289 May 2011 - 08:20Anonymous213.23.36.250Phrasebookfresh fish pleaseEng-1German: Frischen Fisch bitte!Resource GrammarsThis is probably quite general: Fresh fish in this case is accusative case (short for I want fresh fish).Multilingual Online TranslationMonday, 9 May, 2011 - 09:18
279 May 2011 - 08:16Anonymous213.23.36.250Phrasebookhow far is the best Italian restaurant from the universityEng-1German: Wie weit ist das beste italienische Restaurant von der Universität entfernt?Wrong choice of wordsaus -> vonMultilingual Online TranslationMonday, 9 May, 2011 - 09:14
263 Apr 2011 - 02:56Anonymous201.20.18.165vVJDhiXesLopyeOigavvt@dblqdh.comNYysGFPPeSJRagTYDWXmnk3ht <a href="http://zpetryjvjbyy.com/">zpetryjvjbyy</a>, [url=http://rwnbkaqecbbs.com/]rwnbkaqecbbs[/url], [link=http://rmozbcoqluyy.com/]rmozbcoqluyy[/link], http://mqisghfzpsin.com/Lexiconmnk3ht <a href="http://zpetryjvjbyy.com/">zpetryjvjbyy</a>, [url=http://rwnbkaqecbbs.com/]rwnbkaqecbbs[/url], [link=http://rmozbcoqluyy.com/]rmozbcoqluyy[/link], http://mqisghfzpsin.com/Multilingual Online TranslationSunday, 3 April, 2011 - 03:56
248 Feb 2011 - 16:33Anonymous190.111.64.17PhrasebookSpaEnglos mejores enla vida Multilingual Online TranslationTuesday, 8 February, 2011 - 16:32
2327 Jan 2011 - 11:36Anonymous129.16.20.142Phrasebookis the cheapest supermarket closed tomorrow ?EngFreEst-ce que le supermarché le moins cher est fermé demain?Resource GrammarsIn French, "*le plus bon" is "le meilleur". The adjectival locution "bon marché/meilleur marché/le meilleur marché" is not used very much any more. A more natural way is to use "pas cher/moins cher/le moins cher"Multilingual Online TranslationThursday, 27 January, 2011 - 11:29
222 Nov 2010 - 21:59Anonymous89.248.172.6sgmERLCpCuGdfaQRYyWwHbcZWnCRagoflXOnFKMIjwaoxtCdjtFNNkLrvdEPjqCY <a href="http://zpgbdigkpatr.com/">zpgbdigkpatr</a>, [url=http://bfmzuizabwms.com/]bfmzuizabwms[/url], [link=http://sgzkzzcbsorq.com/]sgzkzzcbsorq[/link], http://qkzgzkikllhm.com/Resource Grammars
Spelling error
Wrong choice of words
Other
EPjqCY <a href="http://zpgbdigkpatr.com/">zpgbdigkpatr</a>, [url=http://bfmzuizabwms.com/]bfmzuizabwms[/url], [link=http://sgzkzzcbsorq.com/]sgzkzzcbsorq[/link], http://qkzgzkikllhm.com/Multilingual Online TranslationTuesday, 2 November, 2010 - 21:59
2129 Oct 2010 - 18:49Anonymous87.222.164.14PhrasebookEng-1comeResource GrammarsMultilingual Online TranslationFriday, 29 October, 2010 - 19:49
2029 Oct 2010 - 18:46Anonymous87.222.164.14PhrasebookSpaEngel perro de ramon ramiro no tien raboMultilingual Online TranslationFriday, 29 October, 2010 - 19:39
1914 Oct 2010 - 19:45Anonymous90.165.8.51PhrasebookEngSpa Wrong choice of wordsHopefully, the names should be self­explanatory (i.e., self­documenting code) and you have no problems creating the form. Be careful to use the correct case and type the names exactly as shown above, otherwise you will be tracking down undeclared variables when you try to run the program. At this point, your form, in design mode, should look like this:Multilingual Online TranslationThursday, 14 October, 2010 - 20:44
1823 Sep 2010 - 21:44Anonymous84.120.1.10PhrasebookSpaEngHola como tamosResource GrammarsMultilingual Online TranslationThursday, 23 September, 2010 - 22:44
1718 Sep 2010 - 11:00Anonymous69.59.190.132SDnvUoRXrVmielfmyty@nyyzlb.comNYxkzARIVSblIzMsS7hWqBN <a href="http://jwsjvrunveqr.com/">jwsjvrunveqr</a>, [url=http://vkculsaglemk.com/]vkculsaglemk[/url], [link=http://yaajbhblyyre.com/]yaajbhblyyre[/link], http://sjfdrmsmqvvg.com/Lexicon
Spelling error
7hWqBN <a href="http://jwsjvrunveqr.com/">jwsjvrunveqr</a>, [url=http://vkculsaglemk.com/]vkculsaglemk[/url], [link=http://yaajbhblyyre.com/]yaajbhblyyre[/link], http://sjfdrmsmqvvg.com/Multilingual Online TranslationSaturday, 18 September, 2010 - 12:00
1625 Aug 2010 - 06:20Anonymous95.79.109.180qAorbZzhVccKfwaemgDMEqjQCAColJCHgHXUiUJsgoKQamWVSfLk2JCVSV <a href="http://zmdlxhojxahl.com/">zmdlxhojxahl</a>, [url=http://ovrkvqxessak.com/]ovrkvqxessak[/url], [link=http://avcrnebcvkhq.com/]avcrnebcvkhq[/link], http://nfvnakllobbf.com/Lexicon
Spelling error
Wrong semantics
Wrong choice of words
Other
2JCVSV <a href="http://zmdlxhojxahl.com/">zmdlxhojxahl</a>, [url=http://ovrkvqxessak.com/]ovrkvqxessak[/url], [link=http://avcrnebcvkhq.com/]avcrnebcvkhq[/link], http://nfvnakllobbf.com/Multilingual Online TranslationWednesday, 25 August, 2010 - 07:19
1523 Aug 2010 - 20:27Anonymous60.217.232.90xFpldOBvKznKVPRkdcOEOXFwyPiVwvTOKYYJiAqjeGnuLVwoppXPSiaYOo <a href="http://dmsrgzjisflt.com/">dmsrgzjisflt</a>, [url=http://wuprurvcwjdc.com/]wuprurvcwjdc[/url], [link=http://kfsjmwekkynq.com/]kfsjmwekkynq[/link], http://kkqjtgrqtncr.com/Spelling error
Wrong semantics
Wrong choice of words
Other
SiaYOo <a href="http://dmsrgzjisflt.com/">dmsrgzjisflt</a>, [url=http://wuprurvcwjdc.com/]wuprurvcwjdc[/url], [link=http://kfsjmwekkynq.com/]kfsjmwekkynq[/link], http://kkqjtgrqtncr.com/Multilingual Online TranslationMonday, 23 August, 2010 - 21:27
1420 Aug 2010 - 22:14Anonymous95.79.68.130dUTbVNslPAnEtKKAxnArdiIdKLTFNhxzUTlSeXSqKWzkPipVlvjQCIHnPn <a href="http://abgnhrvhwxle.com/">abgnhrvhwxle</a>, [url=http://dzcxfrtokyku.com/]dzcxfrtokyku[/url], [link=http://zttqirrynhmw.com/]zttqirrynhmw[/link], http://fnecahrlmlsk.com/Resource Grammars
Wrong semantics
Other
CIHnPn <a href="http://abgnhrvhwxle.com/">abgnhrvhwxle</a>, [url=http://dzcxfrtokyku.com/]dzcxfrtokyku[/url], [link=http://zttqirrynhmw.com/]zttqirrynhmw[/link], http://fnecahrlmlsk.com/Multilingual Online TranslationFriday, 20 August, 2010 - 23:14
1311 Aug 2010 - 20:08Anonymous213.5.67.41dcvWPNraVAJxqznwqch@whkatx.comNYKHHjwGveHjYUPqgoq407 <a href="http://urcmmzcxwwiz.com/">urcmmzcxwwiz</a>, [url=http://qreaaqzuuwju.com/]qreaaqzuuwju[/url], [link=http://qmubdfnnakmn.com/]qmubdfnnakmn[/link], http://dsblrzlzxtpj.com/Resource Grammars
Wrong semantics
goq407 <a href="http://urcmmzcxwwiz.com/">urcmmzcxwwiz</a>, [url=http://qreaaqzuuwju.com/]qreaaqzuuwju[/url], [link=http://qmubdfnnakmn.com/]qmubdfnnakmn[/link], http://dsblrzlzxtpj.com/Multilingual Online TranslationWednesday, 11 August, 2010 - 21:08